Shukra (Venus) is the planet that represents relationships, love, arts, entertainment, enjoyments, pleasures of life, etc. Shukra rules the signs Vrishabha (Taurus) where Chandra is exalted and Thula (Libra) where Shani is exalted. Shukra gets exalted in the sign of Pisces representing unconditional unadulterated love and gets debilitated in the mercurial sign of Virgo.

By transit Shukra is debilitated currently so it is important for all of us to do some remedies for Shukra.

Shukra is a powerful graha and owns the secrets of the Mrtunjaya mantra.

The sign Pisces is connected to Lord Vishnu as Sri Ranganathar where he is seen sleeping on the serpent bed of Adishesha. Since Shukra gets exalted in the sign of Pisces the worship of Sri Ranganathar is a miraclous remedy to heal malefic effects of Shukra.

The reclining position of Lord Sri Ranganathar in the milky ocean shows the exaltation of Shukra in Meena Rashi (Pisces). Lord Sri Ranganathar’s janma Nakshatra is Revati nakshatra where Shukra is exalted.

Sri Jagadguru Adi Shankaracharya has sung a beautiful hymn in praise of Lord Sri Ranganathar known as Ranganathar Ashtakam.
Just by reading this Ranganathar Ashtakam on Friday evenings is a powerful way to remedy Shukra. You can also listen to this beautiful composition – Ranganatha Ashtakam (रङ्गनाथाष्टकम्) with lyrics and meaning – YouTube

You can also donate to the Sri Ranganathar temple on a friday, if you are in close proximity a visit to this temple and performing the Shukra dosha puja there is highly recommended. You can also chant the mantra “Aum Sri Ranganathaya Namah” 108 times everyday in the evening.

For personalized rituals and remedies based on your own chart, download the align27 app.

Ranganathar Ashtakam with Translation (Credit – GreenMesg.org)

आनन्दरूपे निजबोधरूपे ब्रह्मस्वरूपे श्रुतिमूर्तिरूपे ।
शशाङ्करूपे रमणीयरूपे श्रीरङ्गरूपे रमतां मनो मे ॥१॥

Aananda-Ruupe Nija-Bodha-Ruupe Brahma-Svaruupe Shruti-Muurti-Ruupe |
Shashaangka-Ruupe Ramanniiya-Ruupe Shriirangga-Ruupe Ramataam Mano Me ||1||

Meaning:
1.1 (My Mind delights in the Divine Form of Sri Ranganatha) That Form (resting on the Adisesha) absorbed in Bliss (Ananda Rupe), and immersed in His Own Self (Nija Bodha Rupe); That Form embodying the essence of Brahman (Brahma Svarupe) and the essence of all the Shrutis (Vedas) (Shruti Murti Rupe),

1.2: That Form Cool like the Moon (Shashanka Rupe) and having Exquisite Beauty (Ramaniya Rupe);
My Mind delights in the Divine Form of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (That Form fills my being with Bliss).

कावेरितीरे करुणाविलोले मन्दारमूले धृतचारुकेले ।
दैत्यान्तकालेऽखिललोकलीले श्रीरङ्गलीले रमतां मनो मे ॥२॥

Kaaveri-Tiire Karunnaa-Vilole Mandaara-Muule Dhrta-Caaru-Kele |
Daitya-Anta-Kaale-[A]khila-Loka-Liile Shriirangga-Liile Ramataam Mano Me ||2||

Meaning:
2.1 (My Mind delights in the Divine Plays of Sri Ranganatha) Those Plays of Him, showering Compassion at the bank of river Kaveri (just like its gentle waves); Those Plays of Him assuming Beautiful Sportive Forms at the root of the Mandara Tree.

2.2: Those Plays of His Incarnations slaying the Demons in all the Lokas (Worlds);
My Mind delights in the Divine Plays of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Plays fill my being with Bliss).

लक्ष्मीनिवासे जगतां निवासे हृत्पद्मवासे रविबिम्बवासे ।
कृपानिवासे गुणबृन्दवासे श्रीरङ्गवासे रमतां मनो मे ॥३॥

Lakssmii-Nivaase Jagataam Nivaase Hrt-Padma-Vaase Ravi-Bimba-Vaase |
Krpaa-Nivaase Gunna-Brnda-Vaase Shriirangga-Vaase Ramataam Mano Me ||3||

Meaning:
3.1 (My Mind delights in the various Abodes of Sri Ranganatha) That Abode of Him dwelling with Devi Lakshmi (in Vaikuntha), Those Abodes of Him dwelling amidst all the beings in this World (in Temples), That Abode of Him within the Lotus of the Hearts of the Devotees (as Divine Consciousness), and That Abode of Him within the Orb of the Sun (the Sun representing the Image of the Divine),

3.2: That Abode of Him in the acts of Compassion, and That Abode of Him within the Excellent Virtues;
My Mind delights in the various Abodes of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Abodes fill my being with Bliss).

ब्रह्मादिवन्द्ये जगदेकवन्द्ये मुकुन्दवन्द्ये सुरनाथवन्द्ये ।
व्यासादिवन्द्ये सनकादिवन्द्ये श्रीरङ्गवन्द्ये रमतां मनो मे ॥४॥

Brahmaa-[Aa]di-Vandye Jagad-Eka-Vandye Mukunda-Vandye Sura-Naatha-Vandye |
Vyaasaa-[Aa]di-Vandye Sanaka-[A]adi-Vandye Shriirangga-Vandye Ramataam Mano Me ||4||

Meaning:
4.1: (My Mind delights in the Worship of Sri Ranganatha) The Worship performed by Lord Brahma and other (Gods); The Worship performed by the Devotees (considering Him) as the One Lord of the Universe; The Worship performed by Sri Mukunda, and the Worship performed by the Chief of the Suras (i.e. Indra Deva),

4.2: The Worship performed by Sage Vyasa and other (Sages); The Worship performed by Sage Sanaka and other (Kumaras);
My Mind delights in the Worship of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (His Worship fills my being with Bliss).

ब्रह्माधिराजे गरुडाधिराजे वैकुण्ठराजे सुरराजराजे ।
त्रैलोक्यराजेऽखिललोकराजे श्रीरङ्गराजे रमतां मनो मे ॥५॥

Brahmaa-[A]dhiraaje Garudda-Adhiraaje Vaikunnttha-Raaje Sura-Raaja-Raaje |
Trailokya-Raaje-[A]khila-Loka-Raaje Shriirangga-Raaje Ramataam Mano Me ||5||

Meaning:
5.1: (My Mind delights in the Lordship of Sri Ranganatha) Who is the Lord of Brahma, Who is the Lord of Garuda, Who is the Lord of Vaikuntha and Who is the Lord of the King of Suras (i.e. Indra Deva),

5.2: Who is the Lord of the Three Worlds, Who is the Lord of All the Worlds;
My Mind delights in the Lordship of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (His Lordship fills my being with Bliss).

अमोघमुद्रे परिपूर्णनिद्रे श्रीयोगनिद्रे ससमुद्रनिद्रे ।
श्रितैकभद्रे जगदेकनिद्रे श्रीरङ्गभद्रे रमतां मनो मे ॥६॥

Amogha-Mudre Paripuurnna-Nidre Shrii-Yoga-Nidre Sa-Samudra-Nidre |
Shritai[a-E]ka-Bhadre Jagad-Eka-Nidre Shriirangga-Bhadre Ramataam Mano Me ||6||

Meaning:
6.1: (My Mind delights in the Auspicious Divine Sleep of Sri Ranganatha) That Posture of Unfailing Rest (which nothing can disturb), That Complete Sleep (which is full with Fullness), That Auspicious Yoga Nidra (which is absorbed in Itself in Fullness), (and) That Posture of Sleeping over the Milky Ocean (and controlling everything),

6.2: That Posture of Rest is the One Source of Auspiciousness (in the Universe) and One great Sleep which (gives Rest amidst all the Activities and) finally absorbs the Universe, My Mind delights in the Auspicious Divine Sleep of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (That Auspicious Divine Sleep fills my being with Bliss).

सचित्रशायी भुजगेन्द्रशायी नन्दाङ्कशायी कमलाङ्कशायी ।
क्षीराब्धिशायी वटपत्रशायी श्रीरङ्गशायी रमतां मनो मे ॥७॥

Sacitra-Shaayii Bhujage[a-I]ndra-Shaayii Nanda-Angka-Shaayii Kamalaa-[A]ngka-Shaayii |
Kssiira-Abdhi-Shaayii Vatta-Patra-Shaayii Shriirangga-Shaayii Ramataam Mano Me ||7||

Meaning:
7.1: (My Mind delights in the Auspicious Resting Poses of Sri Ranganatha) That Resting Pose adorned with variegated (Garments and Ornaments); That Resting Pose over the King of Serpents (i.e. Adisesha); That Resting Pose on the Lap of Nanda Gopa (and Yashoda); That Resting Pose on the Lap of Devi Lakshmi,

7.2: That Resting Pose over the Milky Ocean; (And) That Resting Pose over the Banyan Leaf; My Mind delights in the Auspicious Resting Poses of Sri Ranga (Sri Ranganatha) (Those Auspicious Resting Poses fill my being with Bliss).

इदं हि रङ्गं त्यजतामिहाङ्गं पुनर्न चाङ्गं यदि चाङ्गमेति ।
पाणौ रथाङ्गं चरणेऽम्बु गाङ्गं याने विहङ्गं शयने भुजङ्गम् ॥८॥

Idam Hi Ranggam Tyajataam-Iha-Anggam Punar-Na Ca-Anggam Yadi Ca-Anggam-Eti |
Paannau Rathaanggam Caranne-[A]mbu Gaanggam Yaane Vihanggam Shayane Bhujanggam ||8||

Meaning:
8.1: This indeed is Ranga (Srirangam), where if anyone sheds his Body, will not come back again with Body (i.e. will not be born again), if that Body had approached the Lord (i.e. taken refuge in the Lord),

8.2: (Glory to Sri Ranganatha) Whose Hand holds the Discus, From Whose Lotus Feet River Ganga originates, Who rides on His Bird Vehicle (Garuda); (And) Who Sleeps on the Bed of Serpent (Glory to Sri Ranganatha).

रङ्गनाथाष्टकम्पुण्यं प्रातरुत्थाय यः पठेत् ।
सर्वान् कामानवाप्नोति रङ्गिसायुज्यमाप्नुयात् ॥९॥

Rangganaatha-Assttakam-Punnyam Praatar-Utthaaya Yah Patthet |
Sarvaan Kaamaan-Avaapnoti Ranggi-Saayujyam-Aapnuyaat ||9||

Meaning:
9.1: This Ranganathashtakam, which is Auspicious, He who recites after getting up early in the Morning,
9.2: All his desires are fulfilled; (And finally) he attains the Sayujya of Sri Ranganatha (Absorption in the essence of Sri Ranganatha) (and gets liberated).